Duhovnici români traduși în limba germană

Catedra de istoria Bisericii din cadrul Facultății de Teologie Evanghelică a Universității Philipps din Marburg, Germania, a organizat timp de trei zile (26-28 iunie) o conferință de lucru dedicată unui proiect editorial de traducere a textelor aparținând unui număr de 15 mari părinți duhovnicești români, informează „Ziarul Lumina”.

Proiectul, intitulat „Spiritualitatea românească în secolul XX. Tradiția trăită”, a fost inițiat de prof. dr. Karl Pinggéra, profesor titular la Catedra de istoria Bisericii, și de părintele dr. Ovidiu Ioan, paroh al comunității românești din Kassel și asistent în cadrul aceluiași departament. Pentru acest proiect, părintele Ovidiu Ioan a invitat 15 teologi români cunoscători ai limbii germane, care au pregătit variante de lucru ale biografiilor, operei și specificului teologic-duhovnicesc ale unor părinți începând cu monahii Paisie Olaru și Cleopa Ilie și încheind cu marele dogmatist Dumitru Stăniloae și părintele Rafail Noica.

Conferința a debutat în capela Universității din Marburg cu salutul de primire al prof. dr. Jörg Lauster, decanul facultății-gazdă, și cu discursul domnului dr. Martin Illert, referent pentru Ortodoxie, Ecumenism și Burse al Bisericii Evanghelice din Germania. După interpretarea câtorva imne bizantine de către teologii români prezenți, Înaltpreasfințitul Părinte Serafim, Mitropolitul ortodox român al Germaniei, Europei Centrale și de Nord, a susținut prelegerea introductivă „Spiritualitatea ortodoxă și societatea românească în secolul XX”. Aceasta a sintetizat raportul dintre viața duhovnicească de la noi din țară și situația politică schimbătoare în secolul trecut, care a pus Biserica în situații dificile, dar paradoxal au adus la lumină mari părinți duhovnicești și martiri ai credinței neamului. Seara s-a încheiat cu prelegerea prof. dr. Andreas Müller din Kiel, un mare iubitor al Ortodoxiei, care a tematizat rolul paternității duhovnicești în Ortodoxie.

Vineri, 27 iunie, conferința a continuat cu un cuvânt introductiv al prof. dr. Karl Pinggéra, referitor la importanța tematicii conferinței în lumea academică de limbă germană, apoi au luat cuvântul fiecare dintre cei 15 teologi, de-a lungul mai multor sesiuni de lucru, grupate pe temele: duhovnici din Moldova, din Transilvania, Grupul „Rugul Aprins” de la Mănăstirea Antim. Pe lângă biografiile și profilurile teologice din cele mai diverse (mari duhovnici, cărturari, reînnoitori ai vieții creștine, oameni de cultură), fiecare referent a putut propune texte originale, predici, scrieri ale părinților spre a fi traduse în limba germană în volumul proiectat. Scopul traducerilor este acela de a face cunoscute publicului german de alte confesiuni, dar și ortodocșilor de aici, informații despre părinții duhovnicești români și de „a le da cuvântul”, de a-i face cât mai accesibili într-o lume în care încă nu au fost cunoscuți sau pe deplin receptați. Sâmbătă, conferința a continuat cu prezentarea ultimilor patru duhovnici din lista propusă.

În cuvântul de încheiere, Preasfințitul Părinte Sofian Brașoveanul, Episcop-vicar al Arhiepiscopiei Germaniei, Austriei și Luxemburgului (care participă la proiect cu prezentarea părintelui Teofil Părăian), a mulțumit gazdelor și inițiatorilor proiectului, precum și tuturor participanților pentru contribuția la succesul acestei conferințe și s-a arătat bucuros de potențialul științific al teologilor români din Germania, sperând în noi proiecte similare în domeniul teologic.

Comentarii Facebook


Știri recente